[Francophonie et Littérature] Connaissez vous l’auteur Colum McCann ? [en]

Créé en 2016 par les 25 Ambassades des pays membres de l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) présentes en Irlande, le Prix Littéraire des Ambassadeurs de la Francophonie en Irlande vise à souligner le rôle du français comme langue des idées et des valeurs de la Francophonie.

Ce prix est attribué à un écrivain irlandais dont l’œuvre a été récemment traduite en français, en partenariat avec Literature Ireland, l’agence nationale en charge de la promotion de la littérature irlandaise à l’étranger, et l’ Alliance Française de Dublin. Cette année, 4 auteurs ont été nominés. Le Jury rendra son verdict lors d’une cérémonie officielle au mois de mars 2018. Le prix cherchera à refléter les valeurs clés de l’Organisation Internationale de la Francophonie que sont la diversité culturelle et linguistique, la démocratie et les droits de l’Homme, l’éducation, l’enseignement supérieur et la recherche, la promotion du développement durable et la solidarité.

Nominé pour son roman Treize façons de voir, découvrez Colum McCann et son traducteur Jean-Luc Piningre !

Colum McCann

JPEG

Colum McCann est né à Dublin et a commencé sa carrière de journaliste à l’Irish Press. Avec sa famille, il habite désormais à New York où il enseigne dans le cadre du programme « Creative Writing » à Hunter College. Il est l’auteur de deux collections de nouvelles, six romans parmi lesquels Les Saisons de la nuit (1998, publié en France en 2000) et Danseur (2003, publié en France en 2000) ainsi qu’un livre de non-fiction, Letters to a young writer (2017, pas encore publié en France).
Son roman Zoli (2006, publié en France en 2007), basé sur une histoire vraie au sujet d’un poète bohème et intellectuel, a rencontré un réel succès en Europe et aux États-Unis. Avec son œuvre de 2009, Et que le vaste monde poursuive sa course folle, McCann est devenu la première personne irlandaise a remporté un National Book Award aux États-Unis.
Il a reçu de nombreux prix, parmi les lesquels un Pushcart Prize un Rooney Prize pour la littérature irlandaise, le roman de l’année pour l’Irish Independent Hughes and Hughes en 2003 et le Ireland Fund of Monaco Princess Grace Memorial Literary Award en 2002. Son court métrage Ailleurs, en ce pays, réalisé par Gary McKendry, a été nominé pour un Academy Award en 2005. Et que le vaste monde poursuive sa course folle a remporté le IMPAC Dublin Literary Award en 2011, un prix d’une valeur de 100 000€. Son dernier roman, TransAtlantic, a été nominé pour le ManBooker de 2013. Colum McCann est membre de Aosdána.

Raconté de différents points de vue, Treize façons de voir (Editions Belfond, 2016) est un roman pertinent et révolutionnaire. Accompagné de trois histoires fortes, il est un hommage à une humanité en quête de sens et de grâce, le tout venant d’un auteur à l’apogée de sa carrière.

Plus d’informations :
Site officiel de Colum McCann
Interview :

Jean-Luc Piningre

Jean-Luc Piningre traduit des œuvres littéraires anglophones dans sa langue maternelle depuis 1994. Parmi ses précédentes traductions des romans de Colum McCann on retrouve Let the Great World Spin/Et que le vaste monde poursuive sa course folle (2009, National Book Award winner), Zoli/Zoli (2007) et Dancer/Danseur (2003), tous publiés par les Éditions Belfond. Jean-Luc Piningre a également traduit les Chroniques/Chronicles (2005) de Bob Dylan pour les Éditions Fayard, ainsi que les trois derniers albums de celui qui a remporté le prix Nobel de littérature en 2016. Il a également travaille avec Anthony Burgess, Frances Mayes et Richard Russo. Jean-Luc a aussi travaillé sur des traductions pour des médias et l’industrie du cinéma.

Plus d’informations :
Page du traducteur.
Éditions Belfond.

publié le 06/09/2018

haut de la page