[Francophonie et Littérature] Découvrez Lisa McInerney ! [en]

Créé en 2016 par les 25 Ambassades des pays membres de l’Organisation Internationale de la Francophonie (IOF) présentes en Irlande, le Prix Littéraire des Ambassadeurs de la Francophonie en Irlande vise à souligner le rôle du français comme langue des idées et des valeurs de la Francophonie.

Ce prix est attribué à un écrivain irlandais dont l’œuvre a été récemment traduite en français, en partenariat avec Literature Ireland, l’agence nationale en charge de la promotion de la littérature irlandaise à l’étranger, et l’Alliance Française de Dublin. Cette année, 4 auteurs ont été nominés. Le Jury rendra son verdict lors d’une cérémonie officielle au mois de mars 2018. Le prix cherchera à refléter les valeurs clés de l’Organisation Internationale de la Francophonie que sont la diversité culturelle et linguistique, la démocratie et les droits de l’Homme, l’éducation, l’enseignement supérieur et la recherche, la promotion du développement durable et la solidarité.

Nominée pour son roman Les hérésies glorieuses, découvrez Lisa McInerney et sa traductrice Catherine Richard !

Lisa McInerney

JPEG

Lisa McInerney est née à Dublin en 1981. Elle a passé quelques années à Cork, d’abord à UCC puis dans une compagnie de construction. Elle habite actuellement à Gort, Co. Galway, avec son mari et sa fille. Son temps passé à Cork a nourri sa plume, notamment son premier roman, Les hérésies glorieuses.
Avant tout une blogueuse primée (Arse End of Ireland) ; ses travaux ont figuré dans Winter Papers, The Stinging Fly, Granta, sur la BBC Radio 4 et dans les anthologies Beyond the Centre (2016), The Long Gaze Back (2015) and Town and Country (2013).
Les hérésies glorieuses a remporté le Baileys Women’s Prize dans la catégorie fiction ainsi que le Desmond Elliott Prize, tous deux en 2016. Il a été selectionné pour un Irish Book Award et un Dylan Thomas Award en 2016 et a reçu le titre de livre de l’année par le Irish Times, the Sunday Independent et le Sunday Business Post. Il a été traduit dans plusieurs langues, parmi lesquelles le tchèque, l’allemand et l’espagnol.
Le second roman de Lisa, The Blood Miracles, a été publié par John Murrayen en avril 2017. Elle est actuellement contributrice au magazine Stinging Fly et travaille sur son troisième roman.
Les hérésies glorieuses (2015, publié en français en 2017) raconte comment l’histoire d’un meurtre maladroit influence les vies de cinq marginaux dans l’Irlande post-crise. Décrit par l’Irish Times comme étant "possiblement l’écrivaine active la plus talentueuse d’Irlande aujourd’hui" et par le Guardian comme ayant "un fort potentiel", Lisa McInerney fournit un tour de force littéraire avec son premier roman.

Plus d’informations :

Site officie de Lisa McInerney
Rencontre avec Lisa McInerney :

Catherine Richard

Catherine Richard est une traductrice française spécialisée dans la fiction littéraire, du français vers l’anglais. Parmi ses traductions on retrouve plusieurs romans de l’auteur Benjamin Markovits, basé à Londres, comme son tout récent You Don’t Have to Live Like This/Il y a mieux à vivre (Éditions Christian Bourgois, 2016), et Vacant Possession/La Locataire (Éditions Joëlle Losfeld, 2009).
Pami les prix que ses traductions ont remporté on peut noter le Prix littéraire des jeunes Européens : Coup de cœur 2012, le Prix Madeleine Zepter 2009 et le Prix Baudelaire 2004. Catherine a également été membre du jury pour le Prix de traduction Amédée Pichot et le Grand Prix de traduction Halpérine-Kaminsky.

Plus d’informations :

Éditions Joëlle Losfeld

publié le 06/09/2018

haut de la page